<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Commentaires sur : #ijf10: Langues, la dernière frontière</title>
	<atom:link href="http://owni.fr/2010/04/26/ijf10-langues-la-derniere-frontiere/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://owni.fr/2010/04/26/ijf10-langues-la-derniere-frontiere/</link>
	<description>News, Augmented</description>
	<lastBuildDate>Wed, 23 May 2012 21:24:43 +0200</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Par : air mattress</title>
		<link>http://owni.fr/2010/04/26/ijf10-langues-la-derniere-frontiere/comment-page-1/#comment-70988</link>
		<dc:creator>air mattress</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 13 Nov 2011 05:14:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://owni.fr/?p=13617#comment-70988</guid>
		<description>Your ideas on this topic is very intriguing and I hope to see more pieces on your website about it. I have bookmarked &lt;a href=&quot;http://owni.fr/2010/04/26/ijf10-langues-la-derniere-frontiere/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://owni.fr/2010/04/26/ijf10-langues-la-derniere-frontiere/&lt;/a&gt; so I can avoid missing on any future articles like this topic.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Your ideas on this topic is very intriguing and I hope to see more pieces on your website about it. I have bookmarked <a href="http://owni.fr/2010/04/26/ijf10-langues-la-derniere-frontiere/" rel="nofollow">http://owni.fr/2010/04/26/ijf10-langues-la-derniere-frontiere/</a> so I can avoid missing on any future articles like this topic.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : сайт праституток киева</title>
		<link>http://owni.fr/2010/04/26/ijf10-langues-la-derniere-frontiere/comment-page-1/#comment-63754</link>
		<dc:creator>сайт праституток киева</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Jun 2011 22:32:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://owni.fr/?p=13617#comment-63754</guid>
		<description>Pretty good write-up. I just stumbled upon your blog and even wanted to suggest that I get really appreciated reading your blog posts.Any way Ill always be subscribing for a feed and i also hope you posting again soon It’s pretty simple with the dishwasher.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Pretty good write-up. I just stumbled upon your blog and even wanted to suggest that I get really appreciated reading your blog posts.Any way Ill always be subscribing for a feed and i also hope you posting again soon It’s pretty simple with the dishwasher.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Petrosilla</title>
		<link>http://owni.fr/2010/04/26/ijf10-langues-la-derniere-frontiere/comment-page-1/#comment-28365</link>
		<dc:creator>Petrosilla</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Jun 2010 11:44:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://owni.fr/?p=13617#comment-28365</guid>
		<description>@ ahouais,

If you want to hear more about the translators - and about the future of the translation industry, I highly recommend reading the EU report available at http://ec.europa.eu/dgs/translation/publications/studies/size_of_language_industry_en.pdf.
I particularly recommend point 4.3.1.5. about the negastive effect of applying standard EN15038 on the quality of the translation.
If you ever have a client asking you if you have some ISO or other quality control proven system, refer them to that study.
Best of luck!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@ ahouais,</p>
<p>If you want to hear more about the translators &#8211; and about the future of the translation industry, I highly recommend reading the EU report available at <a href="http://ec.europa.eu/dgs/translation/publications/studies/size_of_language_industry_en.pdf" rel="nofollow">http://ec.europa.eu/dgs/translation/publications/studies/size_of_language_industry_en.pdf</a>.<br />
I particularly recommend point 4.3.1.5. about the negastive effect of applying standard EN15038 on the quality of the translation.<br />
If you ever have a client asking you if you have some ISO or other quality control proven system, refer them to that study.<br />
Best of luck!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Petrosilla</title>
		<link>http://owni.fr/2010/04/26/ijf10-langues-la-derniere-frontiere/comment-page-1/#comment-25753</link>
		<dc:creator>Petrosilla</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 07 Jun 2010 10:43:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://owni.fr/?p=13617#comment-25753</guid>
		<description>L&#039;existence de ces traductions effectuées par des humains et non des machines contribue indirectement à l&#039;amélioration des logiciels gratuits de traduction, ceux-ci étant basés sur la compilation de toutes les traductions disponibles en ligne.
D&#039;ici un ou deux millénaires, peut-être aurons nous dse &quot;babelfish&quot; cachés dans nos branches de lunettes...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>L&#8217;existence de ces traductions effectuées par des humains et non des machines contribue indirectement à l&#8217;amélioration des logiciels gratuits de traduction, ceux-ci étant basés sur la compilation de toutes les traductions disponibles en ligne.<br />
D&#8217;ici un ou deux millénaires, peut-être aurons nous dse &#8220;babelfish&#8221; cachés dans nos branches de lunettes&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : #4 Pérouse : Le journalisme financier au risque du court terme &#8211; Media Trend</title>
		<link>http://owni.fr/2010/04/26/ijf10-langues-la-derniere-frontiere/comment-page-1/#comment-21416</link>
		<dc:creator>#4 Pérouse : Le journalisme financier au risque du court terme &#8211; Media Trend</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 03 May 2010 16:24:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://owni.fr/?p=13617#comment-21416</guid>
		<description>[...] Langues, la dernière frontière [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Langues, la dernière frontière [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : #3 Pérouse : L&#8217;aube d&#8217;un nouveau journalisme &#8211; Media Trend</title>
		<link>http://owni.fr/2010/04/26/ijf10-langues-la-derniere-frontiere/comment-page-1/#comment-21354</link>
		<dc:creator>#3 Pérouse : L&#8217;aube d&#8217;un nouveau journalisme &#8211; Media Trend</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 03 May 2010 09:12:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://owni.fr/?p=13617#comment-21354</guid>
		<description>[...] Langues, la dernière frontière [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Langues, la dernière frontière [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : #1 Pérouse: Dix premiers enseignements du Festival international de Journalisme &#8211; Media Trend</title>
		<link>http://owni.fr/2010/04/26/ijf10-langues-la-derniere-frontiere/comment-page-1/#comment-19292</link>
		<dc:creator>#1 Pérouse: Dix premiers enseignements du Festival international de Journalisme &#8211; Media Trend</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Apr 2010 07:14:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://owni.fr/?p=13617#comment-19292</guid>
		<description>[...] Langues, la dernière frontière [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Langues, la dernière frontière [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Michel Lévy Provencal</title>
		<link>http://owni.fr/2010/04/26/ijf10-langues-la-derniere-frontiere/comment-page-1/#comment-19008</link>
		<dc:creator>Michel Lévy Provencal</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Apr 2010 18:24:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://owni.fr/?p=13617#comment-19008</guid>
		<description>Tiens ce post me rappelle un truc que j&#039;avais ecrit sur la débabélisation du net: http://www.mikiane.com/node/2008/06/28/la-d-bab-lisation-d-internet-pas-si-utopique-que-a

C&#039;est en effet une des prochaines étapes, aprés l&#039;élimination de la frontière physique que constitue l&#039;écran (réalité aumentée &amp; internet palpable), la traduction automatique permettra l&#039;effacement des frontières qui rendent étanchent les internets.

A quand QQ C&lt; Facebook ? miamiam...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tiens ce post me rappelle un truc que j&#8217;avais ecrit sur la débabélisation du net: <a href="http://www.mikiane.com/node/2008/06/28/la-d-bab-lisation-d-internet-pas-si-utopique-que-a" rel="nofollow">http://www.mikiane.com/node/2008/06/28/la-d-bab-lisation-d-internet-pas-si-utopique-que-a</a></p>
<p>C&#8217;est en effet une des prochaines étapes, aprés l&#8217;élimination de la frontière physique que constitue l&#8217;écran (réalité aumentée &amp; internet palpable), la traduction automatique permettra l&#8217;effacement des frontières qui rendent étanchent les internets.</p>
<p>A quand QQ C&lt; Facebook ? miamiam&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Media Hacker</title>
		<link>http://owni.fr/2010/04/26/ijf10-langues-la-derniere-frontiere/comment-page-1/#comment-18995</link>
		<dc:creator>Media Hacker</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Apr 2010 17:20:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://owni.fr/?p=13617#comment-18995</guid>
		<description>Il me semble que l&#039;auteur avait un angle, qui était celui de faire le compte-rendu d&#039;une conférence et non de traiter de manière exhaustive la question :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Il me semble que l&#8217;auteur avait un angle, qui était celui de faire le compte-rendu d&#8217;une conférence et non de traiter de manière exhaustive la question :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : ahouais</title>
		<link>http://owni.fr/2010/04/26/ijf10-langues-la-derniere-frontiere/comment-page-1/#comment-18992</link>
		<dc:creator>ahouais</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Apr 2010 17:05:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://owni.fr/?p=13617#comment-18992</guid>
		<description>à aucun moment on ne parle des premiers concernés, les traducteurs.
Bravo. Essayez de réformer le secteur du journalisme sans les journalistes et on en reparle.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>à aucun moment on ne parle des premiers concernés, les traducteurs.<br />
Bravo. Essayez de réformer le secteur du journalisme sans les journalistes et on en reparle.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

